學生問我,這兩句話有何不同?
1️⃣Wie kommst du zum Krankenhaus?
2️⃣Um wieviel Uhr möchtest du ins Krankenhaus gehen?
其實來和去,多半是跟說話者所在現場有關,但..不是百分之百。跟中文一樣,有時候來去不明。
第一句,發問者人多半在醫院或者醫院附近,而這句話極有可能是在電話裡進行的。
第二句,發問者可能是和被問者在同一個地點,打算送他去醫院。
這時候,我的學生又說:那麼, Wann gehst du zum Krankenhaus?是對或錯呢?
這裡不是關乎對錯問題,
Wann gehst du zum Krankenhaus? 也有可能是去醫院旁邊,不一定進去醫院。
Wann gehst du ins Krankenhaus? 一定會進去醫院
所以:
zu-> 多半是將去的地方視為一個純粹的地方
in-> 較為著重跟強調這個地方的功能
因此: 用 ins Krankenhaus 包含了'有恙前往醫院',甚至是住院的可能。
不過常見的組合是:
Kommen+zu
Gehen+ in die/ ins/in den
好的,為了給大家有一個清楚的概念,準備了一點生活化的句子,表達一些複雜的過程。請發揮想像力...
戀愛交往的過程- wie die Beziehung so läuft:
1.Wann gehst du nach Hause?
2.Wie gehst du nach Hause?
3.Wann gehen wir?
4.Wann kommst du wieder?
5.Wann gehen wir nach Hause?
6.Wann kommst du nach Hause?
7.Wann gehst du endlich (weg)? (誤
度假- Urlaub
出發前: Wann gehen wir hin?
度假時: Wann gehen wir zurück?
要離開前: Wann kommst du wieder?
是不是很有畫面呢?
此外,最好熟記起來的片語:
Wie kommst du darauf? 你是怎麼得此結論?(為什麼這樣想?)
Wie gehen wir weiter? (會議中或討論中) 接下來該如何進行?
留言
張貼留言