Foto von Nita von Pexels Löwenzahn 蒲公英 <-<-(獅子的牙齒) 40歲了! 這是一個在德國電視台ZDF從1979到2006年電視製作人Peter Lustig製作,播出。 2006年以後由藝名為 Fritz Fuchs的演員 Guido Hammesfahr接手製作。 *********(以下為本人自由翻譯的影片對白)********************* Ob man die Treppe da hoch gehen kann? 那個階梯不曉得能不能爬上去呢? Die ist ja aus Stühlen. 那可是椅子搭成的呀! Guck mal, da ist ja ein Bad. 瞧!那裡有個浴缸。 Ein Freibad. 露天的唷。 Ich hab’s. Ich bin fertig. 好了,完成了! Mein Haus ist fertig! 我的房子弄好了! Alarm! Katastrophe! 小心啊!大災難來了! Plattfuss vorne rechts. 右側前輪爆胎了! *Plattfuss原是扁平足之意,口語裡講Plattfuss就是爆胎了。 (開始唱歌:) Na ja , zum Glück! 喏,還好! Gibt’s die Physik. 有物理這種東西。 (樂聲停止) Gesang ist doch was Schönes, nicht? 來點歌曲挺美妙,不是嗎? Alles was dieser Sesselfurzer braucht ist frische Luft und Bewegung 這個懶蟲需要的不過是新鮮空氣與運動啊! *Sesselfurzer 懶蟲: 是指一個人很懶,大部分時間總坐在椅子上幹活。 不過這字非常貶義啊,慎用。除非是十幾年深交的朋友,平常就會亂打屁的那種! (好!我知道這種不能亂用的字最容易被你們選擇性記住了。Furzer是’放屁的傢伙’) (歌曲入,開始跳舞) Unsre gute, alte Erde Ist ein ziemlich warmer Kloß 我們的老好地球 是個相當灼熱的丸子 (對白) Na, Herr Lustig, was i