schwierig und schwer 德文相近字- '難' 跟 '重'


                                                                                                        圖片@Dziana Hasanbekava


常常聽人說: '德文好難ㄜ!'
今天跟大家來閒聊一下這個'難'字。

'好難' 這個字本身在德文就有兩種可能的說法。

一種是schwer,一種是schwierig。


講事情的時候,wenn etwas schwierig ist, ist es schwer zu bewerkstelligen.

當一件事情很困難的時候,意思也就是說它很完成。

講一個人schwierig的時候,並不是他遇到困難,而是說這個人難相處,或者不好對付。


根據語言學家Heike Olschansky 的研究,schwierig 字源上來說是從schwer來的,

我們來中古高地德語這邊打卡一下(約西元1200~1500年) 

當時schwierig 長這樣 : swærec/swæric

意思是: 潰爛,化膿的。

後來在16, 17世紀也用來作為'發炎的','煩躁易怒的'。

很好理解,有個地方發炎不舒服,就容易煩躁。

----

schwer 這個字在中古高地德語長這樣 swære,是說重量很重。

不過,早在古高地德語(約西元750~1050年)時這個字已經衍伸出 '有壓迫感的' 跟 '艱鉅的' 意思

形容工作,任務或者病症。

---

所以下次要是看到這樣二選一考題:

'Das ist aber schwer!'

A)好重呀!

B)好難呀!

一定要對它說,小孩子才做選擇,我,兩個都要!


P.S.中文有個特色,就是重複寫或看一個字,它不知不覺就會浮現另外一個長相~

我剛剛打了很多次'難'這個字,錯亂看見了'雞'...

留言